|
|
•
Глава
1 |
•
Глава
2 |
•
Глава
3 |
•
Глава
4 |
•
Глава
5 |
•
Глава
6 |
•
Глава
7 |
•
Глава
8 |
•
Глава
9 |
•
Глава
10 |
•
Фото |
•
Задания |
•
Форум |
|||||||
|
|||||||||
|
Глава
10 Проверка языковых экзаменационных заданий занимает в ООН три-четыре месяца. Так как дело было в самом конце августа, то до конца декабря уж результаты будут, мне кажется, в любом случае. По скудным данным, которые удалось выдавить из г-жи Трасанкос, каждая работа проходит через несколько проверяющих, и потом комиссия решает кто по-настоящему удовлетворяет их требованиям. Все экзаменационные буклеты подписаны, но перед проверкой с них снимается обложка и ставится условный номер. Так что, по идее, проверяющий не знает чью работу держит, и смотрит только на результат. Если вы внимательно читали уведомление о проведении экзаменов, то, наверное, помните, что на каждом из них первое задание было отборочным, т.е. в случае несоответствия первой работы требованиям экзаменационной комиссии все остальные три задания даже никто и не рассматривает. Думается, что этот фактор также снижает общий процент счастливчиков. В случае неудачи, аппеляции не принимаются, и решение комиссии является окончательным и неоспоримым. На что я надеюсь? —На успех, конечно! Самые большие мои ожидания и надежды связаны с последним экзаменом для переводчиков/составителей кратких отчетов. Насколько мои надежды оправдаются будет ясно через несколько недель. Короче, как в песне поется, «моя мама варит кофе! Подождем мою маму? —Подождем....» А оптимизма во мне—через край! Октябрь 2005
На форуме в Городе переводчиков в обсуждении моих экзаменов много интересной информации. Сейчас уже июнь 2006 года, письменный экзамен я сдал, серьезное собеседование уже позади, и теперь остается ждать его результатов. Июнь 2006 |
|
||||
| <<Назад • Далее>> |
| ©2005 Denis Zavialov OneFootPrint.com Translations |